Document Type

Article

Publication Date

1998

Abstract

As a teenager, I had a passion for studying foreign languages. I loved immersing myself in an unfamiliar idiom, struggling to make sense of another system for parsing words and sentences to describe experiences and observations. I reveled in subtle differences in the meaning of words that were sometimes, but not always, equivalents in translation. Most intriguing of all were the occasional insights I gained into the limitations of my own language when I recognized that a foreign locution simply has no English equivalent.


Share

COinS